Речевой этикет

курсовая работа

4.3 Фразы и слова в речевом этикете разных народов

Французы любят конкретность, точность, ясность. По-французски нельзя сказать "она в ответ усмехнулась" или "он тогда махнул рукой": нужно объяснить, как она усмехнулась -- злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой -- от досады, от огорчения, от безразличия? [11]

Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

В. Овчинников в книге "Ветка сакуры" так описывает своеобразие японского этикета:

"В разговорах люди всячески избегают слов "нет", "не могу", "не знаю", словно это нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо "нет, спасибо" употребляет выражение, дословно обозначающее "мне уже и так прекрасно".

Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова "нет" [11].

Если вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе, а он в ответ начинает переспрашивать: "Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?" и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; "Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте".

И вот тут собеседник вместо "нет" с превеликой радостью скажет "да" и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

Во многих культурах Запада на вопрос: "Как дела?" следует отвечать: Хорошо. Ответ "Плохо" или "Не очень" считается неприличным, потому что собеседник этими словами навязывает свои проблемы окружающим людям [11].

В России на данный вопрос принято отвечать нейтрально: "Ничего", "Помаленьку".

В русском речевом этикете существовал запрет задавать вопросы "Куда идешь?" или "Куда едешь?". На вопрос, начинающийся со слова "куда", до сих пор можно услышать в ответ: "На кудыкину гору!", "На кудыкино поле!", "На кудыкин остров!". Известны и более развернутые варианты: "На кудыкину гору воровать помидоры!" или "На кудыкину гору -- журавлей щупать!".

Запрет спрашивать "куда идешь?" первоначально появился в среде охотников и рыболовов, для которых характерны многочисленные суеверия. Считалось, что если кто-нибудь задаст охотнику такой вопрос, то ему не будет удачи и лучше вернуться домой, а потом отправиться на охоту в другую сторону. Рыболовы расценивали вопрос "куда?" как нечто непростительное и предельно зловредное.

Того, кто часто спрашивал "куда?", называли "кудыкой", а само это действие -- "закудыкать". Чем же объясняется такое настороженное отношение к слову "куда"? Основным мотивом в этом случае являлось табу вопроса, спрашивания, ведь при отправлении на охоту или рыбную ловлю требовалось строгое сохранение тайны. Само слово "куда" могло вызывать негативные ассоциации и с куриным "кудахтаньем" и со словами с корнем куд-, имеющими сходное значение со старинными словами "кудь" -- кудесничество, колдовство и "куд" -- злой дух, бес.

Делись добром ;)