logo
08 Фразеология

Девушка.

Девушка моей мечты – о любимой девушке.

Название немецкого художественного фильма «Die Frau meiner Traume» («женщина моих грёз» – 1944), режиссер-постановщик Г. Якоби. В главной роли Марика Рёкк. Заимствованное. Калька.

Девушка с характером – ком-либо, отличающемся упорством, целеустремлённостью. Частый заголовок газетно-журнальных публикаций, иногда с заменой компонента «девушка». Публицистическое.

Название советской кинокомедии 1939 г. Авторы сцен Г. Фиш, И. Склют, режиссёр постановщик К. Юдин. Десятилетием раньше появилась пьеса В. Ардова «Девушка с характером» (1929). Русское.

Й

Йота.

Ни на йоту – абсолютно ни на сколько, без всяких отклонений от чего- либо. Книжное.

Выражение восходит к евангельскому изречению (Матфей, 5, 18): «Ни одна йота, ни одна черта не пройдёт (т.е. не исчезнет) из закона, пока не исполнится всё ». Йота – не только название буквы в греческом алфавите, но и название тонкой чёрточки под строчными гласными, которая использовалась для различения значений этих звуков. Пропуск этой чёрточки не имеет значения для произношения, но указывает некоторые грамматические формы и по правилам не допускается. Отсюда значение «что-либо крайне мелкое, незначительное».

В евангельском изречении говорится о том, что недопустимы даже малейшие изменения в законе (т.е. в религиозных предписаниях Моисея): не только текст закона не может быть изменён, но даже ни одна буква, ни одна чёрточка в нём.

Заимствованное.

К

Кабала.

Попасть / попадать в кабалу к кому-либо. Неодобрительное. Оказывается в подчинённом, зависимом положении у кого-либо.

В Древней Руси (XIV–XVII вв.) кабалой называлось долговое обязательство, письменный (с XVI в.) документ о займе или закладе имущества. В кабальной записи предусматривалось, что в случае, если должник не погасит долга, заимодавец превращает его в крепостного.

Слово кабала – древний юридический термин, заимствованный из арабского языка и означающий «договор о купле и продаже». В русский язык пришло из татарского со значением «заёмная расписка».

Фразеологизм возник на русской почве.

Yandex.RTB R-A-252273-3
Yandex.RTB R-A-252273-4