3.2 Особенности невербальной коммуникации представителей разных культур
Язык жестов принятый в рамках одной культуры (одной социальной среды) может существенно отличаться от языка жестов, принятого в другой культуре. Это может привести к множеству недоразумений. Например, жест, означающий уважение в одной культуре, может оказаться жестом унижения в другой. В этой связи Дж. Фаст приводит интересный случай, произошедший с одним юношей.
«Аллан, юноша из маленького городка, приехал в большой город, чтобы навестить своего друга Теда. Однажды вечером по пути на вечеринку к Теду Аллан увидел красивую молодую брюнетку, которая перешла улицу, а затем пошла по улице перед ним. Аллан последовал за девушкой, очарованный ее дразнящей походкой. Аллан не испытывал ни малейших сомнений в том, что означали телодвижения особы, с вызывающим видом вышагивавшей перед его носом.
Он шел за девушкой целый квартал и понял, что та заметила его преследование. Он также понял, что ее походка не изменилась. Аллан решил, что пора знакомиться. Когда зажегся красный свет, Аллан собрал свое мужество, подошел к девушке, приятно улыбаясь, и сказал ей: "Привет!" К его удивлению, она повернула к нему лицо, перекошенное от ярости, и сквозь сжатые зубы выговорила: "Если ты сейчас же не оставишь меня в покое, я позову полицию". Загорелся зеленый свет, и девушка быстро зашагала прочь.
Аллан был потрясен, а его лицо пылало от смущения. Он поспешил к Теду, у которого началась вечеринка. Когда Тед сделал коктейль, Алан рассказал ему о своем происшествии. Тед рассмеялся: "Да, парень, ты ошибся номером".
- Но, черт побери, Тед, ни одна девушка у меня дома не будет так ходить, если только... если только она не приглашает тебя.
- Ты попал в район с испаноговорящим населением. Большинство здешних девушек очень приличные, что бы ни казалось по их внешнему виду", - объяснил Тед. Аллан не знал особенности культуры многих испаноговорящих стран. В соответствии с ними девушки ходят по улице в сопровождении кого-то и существуют строгие нормы социального поведения. Поэтому молодая девушка может безбоязненно демонстрировать свою сексуальную привлекательность, не боясь стать объектом приставаний. Поведение, которое показалось Аллану откровенным приглашением к знакомству, было естественным. В то же время для носителей испаноговорящей культуры жесткая поза приличной американской женщины выглядит лишенной изящества и неестественной» [Дж. Фаст с. 2-3].
Как видим, те жесты, которые считаются предосудительными в одной культуре, могут быть абсолютно нормально истолкованы в другой. Неправильное истолкование движений девушки привело в конечном счете к формированию у нее негативного образа Аллана. В момент знакомства правильное истолкование жестов становится особенно важным, поскольку в этот момент происходит формирование первого впечатления о человеке, во многом определяющее дальнейшее взаимодействие с ним.
В момент знакомства поведение представителей разных культур может существенно отличаться. Например, англичане, когда встречаются впервые, пожимают друг другу руку. Этот жест применяется и в момент прощания навсегда. В остальных случаях они вполне обходятся без рукопожатий. В то же время такие формы приветствия, как поцелуй и объятия в английском общежитии встречаются крайне редко [Кузин с. 163].
Американцы в отличие от англичан более общительны. Это способствует легкости знакомства и непринужденности приветствий. Они могут помимо дружеского рукопожатия похлопать знакомого или не очень знакомого по плечу.
Для чехов характерно, что после традиционного приветствия: «Здравствуйте! Как поживаете? Как здоровье?» они жалуются на сложности в делах, на заботы и трудности. В результате возникает впечатление, что у собеседников дела обстоят плохо. Однако это не так. Просто чехи гордятся трудностями и заботами, поскольку, по их понятиям, без трудностей живут лишь бездельники, а у серьезных людей на уме одни заботы [Кузин с. 164].
В японском обществе негативно относятся к рукопожатиям, поскольку японцы считают этот жест инородным. Особенно этот жест неприемлем для женщин. О женщинах, которые обмениваются рукопожатиями складывается самое неблагоприятное мнение. Исследователи объясняют такое неприятие японцами рукопожатий тем, что, во-первых, японцы избегают пристального прямого взгляда, который при рукопожатии неизбежен, и, во-вторых, им не нравится манера прикасаться друг к другу [Кузин с. 165].
Для арабов характерно при встрече помимо рукопожатия дотрагиваются ладонью до лба и делать небольшой поклон. После долгой разлуки они могут обниматься и целовать плечи друг друга. При этом если арабы хотят показать свою близость, они долго не отнимают руки. Арабы не смотрят друг другу в глаза при рукопожатии, поскольку это считается признаком плохого тона. Пожилые люди, выражая свое уважение собеседнику, после рукопожатия целуют свою ладонь, прежде чем дотронуться ею до лба [Кузин с. 165].
Жестом отрицания у арабов является короткое резкое движение головой назад, поднятые подбородок и брови, цокание языком. Когда они показывают недоумение они покачивают головой из стороны в сторону, высоко поднимают брови, слегка приоткрывают рот. Недовольство словами собеседника арабы выражают тем, что одежда на уровне груди подергивается большими и указательными пальцами обеих рук, остальные пальцы слегка согнуты и отведены в сторону. Когда араб возмущен, то его согнутые в локтях руки с раскрытыми и направленными от себя ладонями резко поднимаются вверх по обе стороны лица, поднимаются брови. Освобождение или отказ от неприятного дела обозначается очищением ладоней одна о другую, при этом руки согнуты в локтях [Кузин с. 165].
Если вы направляетесь на Ближний Восток, вам следует иметь в виду, что приглашение приблизиться обозначается так: вытянутая вперед рука обращена ладонью вниз, пальцы делают как бы скребущие по воздуху движения. Издалека этот жест может быть воспринят в противоположном смысле — как требование удалиться. Приказ предъявить документы обозначается ударом ребром ладони по сгибу другой у локтя [Кузин с. 166].
Не только жесты, но и отношение к пространству у людей разных культур разное. Для людей из западных стран пространство - это расстояние между предметами. В этом случае пространство пусто. Для японцев характерно воспринимать пространство, его форму и организацию, как осязаемые предметы. Это проявляется в том, как они создают композиции из цветов или украшают интерьер, в разбивке садов и парков, где отдельные элементы пространства гармонично соединяются в едином целом [Дж. Фаст с. 18].
Для японцев, как и для арабов, свойственно стремиться быть как можно ближе друг к другу. В арабских домах слишком много пустоты. Арабские дома большие и пустые, а люди внутри них скучены на небольшом пространстве. Перегородок между комнатами в арабских домах обычно нет. Арабы, стремясь иметь больше пространства, в то же время не любят быть в одиночестве и скучиваются вместе в своих просторных домах [Дж. Фаст с. 20].
Арабская и японская скученность отличаются друг от друга. Араб любит дотрагиваться до своего компаньона, осязать и обонять его. Если вы не хотите дышать на вашего друга, это значит, что вы стыдитесь его. Хотя японцы стараются быть поближе к другим людям, они сохраняют определенную формальность и возвышенность. Они умудряются притрагиваться друг к другу и в то же время сохранять жесткие границы вокруг себя. Араб отбрасывает эти границы прочь. Помимо этой любви к скученности в культуре арабского мира много толкотни и совместного использования единого пространства [Дж. Фаст с. 22].
В отличие от арабов американцам свойственно устанавливать границы в общественном месте. Когда американец стоит в очереди, то ему кажется, что его место нерушимо. Араб не признает такой уединенности. Он может влезть в очередь, полагая, что он вправе так сделать.
Отсутствие у арабов специального слова для "изнасилования" в определенной степени показывает их отношение к телу. Для американца тело - священно. Для араба, которому ничего не стоит толкнуть, пихнуть человека на улице и даже ущипнуть женщину, агрессия против тела - не столь страшное преступление. Однако насилие против личности, совершенное в виде оскорбления, для араба - серьезная проблема [Дж. Фаст с. 23].
Если араб хочет побыть один, он уходит в себя, и этот уход уважают окружающие его люди. Такое поведение американцу может показаться оскорбительным. Уход в себя будет истолкован на языке тела, как нежелание общаться или разрыв отношений. Такое поведение будет расценено как оскорбление [Дж. Фаст с. 23].
Для американцев и немцев характерно носить вокруг себя полуметровый пузырь уединения. Если они хотят с кем-то поговорить по поводу интимных дел, то должны подойти к нему достаточно близко, чтобы их пузыри слились вместе. Немцам свойственно предпринимать всевозможные усилия для того, чтобы сохранить свою личную сферу. Во время второй мировой войны Э. Холл замечал, что когда немецких военнопленных помещали по четыре человека в хижину, первое, что они начинали делать, когда оказывались в хижине - это делить имеющееся пространство на свои личные территории. Немецкая "уязвимая личность" объясняет жесткость поз и общее отсутствие гибкости в телодвижениях. Такая жесткость может быть защитой или маской. Неконтролируемые движения могут вскрыть правду [Дж. Фаст с. 25]. Если араб, стремясь к уединению, уходит в себя, то немец прячется за закрытой дверью. Стремление немцев к уединению проявляется в их желании найти определенную личную зону, которая не нарушает чужих рубежей.
Если американец, как и немец, стремясь уединиться, ищет отдельной территории, то англичанин, как и араб, уходит в себя. При этом, как отмечает Дж. Фаст, «заявление, сделанное на английском языке тела, которое гласит: "Я ищу единения на некоторое время", часто прочитывается американцами так: "Я на тебя разозлился и не хочу иметь с тобой ничего общего" [Дж. Фаст с. 25].
В английской социальной системе уединение обеспечивается структурой общественных отношений. В Америке вы разговариваете со своими ближайшими соседями просто потому, что вы находитесь в физической близости к ним. Если вы являетесь соседом кого-нибудь в Англии - это еще не гарантия того, что вы знаете его или разговариваете с ним.
Характеризуя различие социальных контактов у американцев и англичан Дж. Фаст приводит рассказ об одном американском студенте, который встретил английскую леди на борту океанского лайнера. «Леди совратила молодого человека, и у них был бурный роман. Через месяц студент попал на званый обед в Лондоне и среди гостей увидел леди X. Приблизившись, он обратился к ней: "Привет! Как дела?" Взглянув на студента сверху вниз, леди X. процедила: "Мне кажется, что мы не представлены друг другу". "Но... – запинаясь, начал студент, - вы ведь не забыли меня?" Потом, осмелев, он сказал: "Послушайте, всего месяц назад мы спали в одной постели во время поездки по океану". "А с чего вы взяли, - заметила холодно леди Х - что из этого следует, будто мы были представлены друг другу?" [Дж. Фаст с. 27].
На примере этой истории можно увидеть, что в Англии отношения строятся не на основе физической близости, а в соответствии с социальным положением. Равное общение предполагает наличие сходного социального статуса.
В отличие от англичан французы гораздо больше участвуют в жизни друг друга. Для французов характерно прямо смотреть в глаза. Даже незнакомых девушек принято внимательно разглядывать, уделять им повышенное внимание. Многие американки, возвращающиеся домой из Парижа, внезапно обнаруживают, что их перестали замечать. В Америке подобное французскому поведение по отношению к женщине может быть истолковано как грубость [Дж. Фаст с. 28].
Как видим, для каждой нации характерны свои особенности языка невербального общения. Эти особенности необходимо учитывать. Нарушение личного пространства при общении с арабом может вызвать совсем иные последствия, чем при общении с немцем или американцем. Поэтому успешное деловое общение с иностранцами предполагает изучение их менталитета и свойственного их культуре языка жестов.
- Оглавление
- Предисловие
- Введение
- Тема 1. Деловое общение: содержание, структура, функции
- 1.1. Определение понятия «общение». Виды и функции общения
- 1.2. Деловое общение, его виды, структура и формы
- Тема 2. Этикет делового человека и деловых отношений
- 2.1. Визитная карточка
- 2.2. Этикет приветствий и представлений
- 2.3. Искусство комплимента
- 2.4. Правила вручения подарков
- 2.5. Этикет деловых приемов
- Тема. 3. Невербальная коммуникация в деловом общении
- 3.1 Роль невербальной коммуникации в деловом общении (кинесические и проксемические аспекты делового общения)
- 3.2 Особенности невербальной коммуникации представителей разных культур
- 3.3 Управление поведением собеседника с помощью невербальных средств общения
- Тема 4. Психологическое влияние в процессе делового общения
- 4.1. Как установить позитивные отношения с собеседниками?
- 4.2. Как управлять ситуацией и собеседником?
- Тема 5. Формы делового общения
- 5.1. Деловая беседа как основная форма делового общения
- 5.2. Психологические аспекты переговорного процесса
- 5.3. Презентации
- 5.4. Ведение делового телефонного разговора
- 5.4.1. Инициатор телефонного разговора – ваш собеседник
- 5.4.2. Инициатор телефонного разговора – вы
- Тема 6. Конфликт в деловом общении
- Тема 7. Национальные особенности делового общения
- 7.1. Классификация деловых культур по р.Д.Льюису
- 7.2. Национальные черты деловых людей
- Заключение
- Библиографический список
- Словарь терминов и определений
- Алфавитно-именной указатель алфавитно-предметный указатель
- Белова Юлия Александровна Смирнов Максим Юрьевич деловое общение
- 644099, Омск, ул. Красногвардейская, 9