logo
Русский язык Культура речи Риторика Стилистика

6 Лексико-фразеологические средства разговорной и книжной речи. Стилистическая окраска слов и фразеологизмов

Работа над речью и ее стилем в первую очередь связана с работой над лексикой. Слово – это основа для понимания речи. В разных условиях общения слова способны выражать разные значения и приобретать стилистическую окраску. Правильное, уместное, коммуникативно целесообразное, точное и выразительное их употребление в речи представляет собой достоинство стиля и является необходимым условием действенности содержания. Стилистические возможности лексических средств неравноценны. Одни являются книжными и способны придавать речи дополнительные оттенки торжественности, официальности, научности, долженствования и т. п. Другие – разговорные с проявлением разных оттенков: просторечных, уменьшительно-ласкательных, народно-поэтических и т. п.

Расслоение лексико-фразеологических средств происходит на основе противопоставления функциональных стилей. Так, различаются средства, не закрепленные в функционально-стилевом отношении (общеупотребительные), и средства, закрепленные в функционально-стилевом отношении. Последние в свою очередь разграничиваются на разговорные (болтать, лить воду, трепаться) и книжные (вести беседу, проводить собеседование). В составе книжной лексики и фразеологии выделяются научные (гипотеза, исследование, эксперимент, периодическая система, центр притяжения), официально-деловые (отчет, возложить контроль, служебная переписка), публицистические (пиар, новости, прямой эфир, желтая пресса) лексико-фразеологические средства или устойчивые сочетания.

В качестве доминанты выступают стилистически нейтральные лексико-фразеологические средства. Это средства, которые употребляются в разных стилях. Сравним ряд стилистических синонимов на примере нескольких слов:

- равноценный – равный (нейтр.), эквивалентный (книжн.), адекватный (книжн.);

- помогать – содействовать (книжн.), способствовать (нейтр.), приходить на выручку (разг.), оказывать помощь (книжн.), тянуть за уши (разг.), поддерживать (нейтр.);

- автомобиль – автомашина (нейтр.), авто (разг.), мотор (разг.);

- неправильно – неверно (нейтр.), ошибочно (нейтр.), вкривь и вкось (разг.), превратно (книжн.).

В контексте или в потоке речи многие слова и фразеологизмы приобретают дополнительную стилистическую окраску.

Особого внимания заслуживает книжная лексика, в составе которой имеются термины и заимствованные слова. Термины – слова или сочетания, которые точно и однозначно называют понятия какой-либо сферы деятельности. В основе каждого термина лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии. В составе терминологической лексики выделяется несколько пластов: общеупотребительная, общенаучная, терминологическая, узкоспециальная лексика и фразеология. К общеупотребительной лексике относятся слова общего языка, которые наиболее часто встречаются в научных текстах (Все тела изменяют свое положение относительно других тел). Общенаучная лексика – это непосредственная и общая часть лексико-фразеологического состава научного стиля, которая необходима для описания научных объектов или явлений, но не является термином (Абстрактный, закон, теория, единица, эксперимент, измерение, исследование, вопрос, проблема). В отличие от общеупотребительных и общенаучных слов термины обладают строгим, четко очерченным значением (Вещества состоят из атомов и молекул, которые находятся в непрерывном хаотическом движении). Узкоспециальная лексика – это слова и словосочетания, понятные лишь специалистам (Агрегатное состояние веществ, арифметическая прогрессия, липиды, аденозинтрифосфорная кислота).

В состав терминологической лексики входят заимствования из разных языков: греческого, латинского, французского и др. Например, в области энергетики широко представлены слова греческого, английского, немецкого, французского происхождения. Так, в толковом словаре иноязычных слов [8] слова «клапан», «энергетика», «контроллер», «дизель», «ротор» обозначены как слова немецкого происхождения; слова «турбина», «цилиндр» - французского языка, «атом» - греческое слово, «сервер», «контроллер» - слова, пришедшие из английского языка. Это свидетельствует о разнообразии источников заимствований данных терминов.

Одним из ярких средств речевой выразительности являются фразеологизмы, пословицы, поговорки, афоризмы (крылатые слова). Это неисчерпаемый источник речевой экспрессии. Стилистический эффект создает пародийное, комическое использование книжных средств, употребляемых часто в сочетании с терминологическими или иностилевыми лексическими и фразеологическими средствами. Использование пословиц, поговорок и выражений, ставших крылатыми, делают речь богаче, интереснее и служат особым средством против употребления речевых штампов.

Упражнения и задания

1 Составьте словарь терминов в области вашей специальности. Укажите заимствованную лексику. Приведите синонимы, антонимы (если есть) к данным словам или сочетаниям.

2 Запишите лексику и фразеологизмы, активно употребляемые в речи. Разграничьте средства книжного и разговорного стилей.

3 Прочитайте текст. Определите стилистический эффект книжной и разговорной лексики.

Встретились два приятеля:

- Привет! Чем занимаешься?

- Работаю в Академии наук.

- А точнее?

- В Институте генетики.

- А еще точнее?

- В спецгруппе подготовки материала для экспериментов.

- Ну а что ты конкретно делаешь?

- Мошек для опытов ловлю.

4 Объясните смысл высказываний.

Учитель не тот, кто учит, а тот, у кого учатся. У мудрости есть граница, глупость же безгранична (Я. Райнис). Смелые мысли играют роль передовых шашек в игре: они гибнут, но обеспечивают победу (Гете). Живи с людьми так, чтобы твои друзья не стали твоими недругами, а недруги стали друзьями (Пифагор). Лень – это ржа ума и тела: ключ, которым часто пользуются, всегда блестит, как новый (Б. Франклин). Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутными (Сенека).