logo
Этика в международном бизнесе

3.3 Вербальный язык общения: жесты, эмоции, межличностное пространство.

Японский язык жестов отличается от русского как внешне, так и по содержанию.

Внешне невербальное поведение японцев во многом выглядит более сдержанным по сравнению с поведением русских. Это проявляется в следующем:

- Японцы отличаются большей дистанцией общения, чем русские. Так, в вежливом общении для них обычна дистанция в три шага, а для русских - в два. Личная зона у японцев также больше, чем у русских.

- Японцы заметно сдержаны в выражении эмоций. В частности, в сравнении с русскими у них отмечается значительная ограниченность мимики, особенно рта и бровей. (Русская мимика считается близкой по типу к мимике французов и итальянцев.) В сфере жестикуляции для японцев менее характерны интенсивные жесты выражения эмоций - например, у них почти нет жестов с использованием кулака, распространенных у русских.

В Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины - женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается. То есть в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибутом коммуникации. Да и молчание в Японии не рассматривается как вакуум общения, а расценивается как признак силы и мужественности.

Пространство коммуникации у японцев и русских имеет, помимо различий в дистанции, и другие принципиальные отличия. Так, для японцев о процессе коммуникации традиционно являются актуальными два измерения пространства - горизонтальное и вертикальное. ( Для Сравнения - формальные приветствия в японском интерьере, совершаемые обычно на циновках; требование японского этикета во время приветствия людей более высокого социального статуса не стоять выше их (например, при встрече на лестнице). У русских это не имеет столь важного значения. Кроме того, японцы в силу бытовой привычки нередко включают в пространство коммуникации пол не только и традиционном, но и в европейском интерьере, что может вызвать негативную реакцию у русских..)

Временной аспект в общении.

Соблюдение времени.

Японцы в целом более пунктуальны и скрупулезны в этом плане, чем русские, особенно в деловых отношениях. Так, расписание деловых мероприятий обычно указывают с точностью до 5 минут, тогда как русские чаще до 10 минут. Вообще в официально-деловой сфере японцы обычно измеряют время меньшими единицами, чем русские. Вот пример из японской газеты: "...состоялась приблизительно 25-минутная официальная беседа". С точки зрения русских это звучит странно: у них это скорее всего "получасовая беседа".

Выбор времени коммуникации: макромасштабы (неделя - месяц - сезон), микромасштабы (в пределах суток).

Примеры микромасштабов. У русских и японцев разное время обеда: японцы приступают к обеду около 12 часов, русские обедают позднее, обычно между 13 и 14 часами. Это следует учитывать при определении времени встреч. (Ср. также обычай сиесты в Испании и многих странах Южной Америки.) Что касается времени суток, допустимого для контактов но телефону (личных, дружеских, деловых) у японцев и у русских, то японцы в целом более внимательны к выбору времени общения по телефону - ср. отсутствующую у русских этикетную фразу начала телефонного разговора: Има ёросии дэсу ка? "Вам сейчас удобно?".

Примеры макромасштабов.

Неделя у русских: понедельник - воскресенье, у японцев: воскресенье - суббота. Сезоны года: весна у японцев - март-апрель (май - раннее лето), у русских - март-май. Лето у японцев - вторая половина июля - август. у русских июнь - август. Многие японцы летом, в праздник Бон (в августе), не работают; ср. также Новый год, майские каникулы (последние дни апреля - первые дни мая). Многие русские (особенно жители больших городов) летом уходят в отпуск, проводят много времени на дачах и пр., при этом продолжительность отпусков в русской практике, как правило, больше, чем в японской. Все это следует учитывать при планировании времени коммуникации.

Время протекания коммуникации.

Так, при деловых визитах возникает проблема перехода к собственно деловой части. У японцев этот переход происходит медленнее, чем у русских. Актуальны и вопросы времени прихода в гости и ухода. Например, у японцев полагается приходить вовремя, у русских допустимо некоторое опоздание. Время ухода из гостей у японцев определено более четко, чем у русских: обычно оно наступает после того, как был подан чай.

Культурный аспект времени коммуникации. В частности, большинству японцев неизвестно, что русские не любят 13-е число. Ср. отношение японцев к 4-му (отрицательное) и 9-му (положительное) числам месяца.

Вещи и их роль в общении.

Об одежде. В обиходе у японцев считается допустимой гораздо большая степень обнажения тела, в том числе в публичных местах, чем у русских - некоторые национальные виды одежды, обычай совместных купаний в виде, близком к обнаженному, конструкцию уличных туалетов. В быту японцы гораздо свободнее относятся к появлению на людях в исподнем. Вместе с тем в деловом мире у японцев принят более строгий стиль одежды, чем у русских. Так, имеется практически стандартный набор рекомендуемых цветов костюмов для мужчин и женщин. В особых случаях - таких, как свадьба, похороны и пр.- японцы более строго, по сравнению с русскими, соблюдают этикет в отношении одежды, а также украшений.

Об украшениях.

Японцы традиционно считают возможным для девушек начинать пользоваться украшениями, прежде всего серьгами, не раньше 17 лет. Ношение серег строго запрещается в большинстве частных школ. У русских этот возрастной порог гораздо ниже. В деловом мире японские женщины используют украшения более скромно, чем русские. Мужчины практически не пользуются украшениями типа перстней или цепочек.

О подарках.

Подарки обычное дело в Японии, особенно в пред- и посленовогодний период, а также в середине лета. Нужно иметь в виду, что получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же. Не следует открывать полученный подарок в присутствии дарителя, а также не стоит дарить цветы. Неправильный выбор может стать намёком совсем не на те отношения, которые имеет в виду дарящий.