7.1. Требования к деловой переписке
Деловая переписка, независимо от ее предназначения и уровня, должна отвечать следующим пяти требованиям: 1. Ясность (clearness); 2. Краткость (лаконичность) (conciseness); 3. Завершенность (полнота) (completeness); 4. Любезность (учтивость) (courtesy); 5. Грамотность (языка) (correctness). Следует помнить, что любое письмо - это послание (обращение к) респонденту. Если последний не поймет его смысл, он, естественно, не сможет правильно отреагировать на него. Для того, чтобы обеспечить ясность и понятность письма, необходимо найти самые подходящие слова и выражения, раскрывающие суть того, что вы хотите изложить. При этом имеют значение не только слова и выражения, но и пунктуация, длина предложений, построение (внутренняя структура) самого предложения, где порядок слов тоже несет смысловую нагрузку, а также разбивка на абзацы (параграфы). Следует добавить, что в деловой переписке предложения должны быть, по возможности, короткими. Хотя в то же время надо помнить, что сплошной набор коротких, рубленых фраз производит нежелательное впечатление (так называемый эффект стаккато). Язык и структура предложения должны соответствовать интеллектуальному и образовательному уровню адресата. Краткость (лаконичность). Как известно, проблемой для любого делового человека (бизнесмена) является нехватка времени и в связи с этим он всегда приветствует все то, что сберегает ему и время, и энергию. В связи с этим самым лучшим письмом для делового человека будет то, при чтении которого он быстро схватит его смысл. Таким образом, ясность слов и грамматическая структура дополняются лаконичностью (краткостью) самого письма. Краткость предполагает исключение из содержания письма всех второстепенных деталей, повторов и длинных оборотов речи. И в то же время нельзя слишком упрощать письмо в ущерб полноте, что может быть истолковано как неучтивость и бестактность. Нельзя игнорировать основные факты, относящиеся к делу, как и все те выражения и обороты, которые подчеркивают любезность, сердечность и добрую волю пишущего. Завершенность (полнота). Полноту содержания письма никогда не следует приносить в жертву его краткости. Все основные мысли и соображения автора должны быть изложены в письме. Чтобы ничего не упустить, предварительно перед написанием письма делается набросок тех пунктов, которые должны найти отражение в послании. После составления черновика еще раз сверяется, отражено ли все то, что предполагалось. Если что-то было забыто, вносится дополнительно. Иногда, чтобы не нарушать целостность и логическую стройность письма, дается post-scriptum (P.S.), в котором приводится дополнительная информация, в том числе и не имеющая прямого отношения к содержанию письма. Любезность (учтивость). Каждая уважающая себя деловая организация (фирма), всерьез обеспокоенная заботой о своем успехе, должна проявлять максимум сердечности и учтивости в личных контактах с отдельными лицами и компаниями (учреждениями, предприятиями), поскольку с выражений почтения и уважения к клиенту (деловому партнеру) начинается успех дела. Однако надо и в этом знать меру, помня правило "не пересластить". Слишком назойливое и пространное выражение любезности свидетельствует о слабом вкусе, говорящего, даже если он при этом искренен в своих чувствах. Форма проявления любезности зависит прежде всего от содержания письма, т.е. от того идет ли речь о пользе или невыгоде для адресата. К примеру, в случае отказа от какого-либо предприятия (дела), невозможности выполнить чью-либо просьбу (предложение), должна быть проявлена максимальная сдержанность в выражении любезности. Но в любом случае, при самых неприятных обстоятельствах не допускается в деловых письмах сарказм и оскорбления. Грамотность. Грамотность - обязательное требование к деловым (и вообще к любым) письмам. На что следует обратить внимание: 1) грамматика (grammar) - правильное построение предложений в соответствии с нормами языка; 2) орфография (spelling); 3) прописные (заглавные) буквы (capitalization); 4) пунктуация (punctuation); 5) согласование (в русском языке) - например, согласно приказу, благодаря ... и т.д. 6) написание чисел (цифр) - например, цифры до десяти пишутся словами, числа (свыше десяти) - цифрами.
- М.М. Слинкин, профессор
- Этика в экономике Тема 1. Этические факторы в экономике
- 1.1. Рынок и этика
- 1.2. Бизнес и нравственность
- 1.3. Этические ценности в производственной деятельности
- 1.4. Этика в коммерции
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Тема 2. Этика управления
- 2.1. Управленческая этика
- 2.2. Конфликты, их предупреждение и разрешение
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Деловая этика Тема 3. Деловое общение
- 3.1. Общие положения
- 3.2. Влияние личностных качеств на общение
- 3.3. Диалоговое общение
- 3.4. Групповые формы делового общения
- 3.5. Общение по телефону
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Тема 4. Деловые беседы и переговоры
- 4.1. Общие положения
- 4.2. Этика и психология деловых бесед и переговоров
- 4.3. Деловой завтрак, обед, ужин
- 4.4. Особенности общения через переводчика
- 4.5. Визитные карточки
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Деловой этикет Тема 5. Этикет в деловом общении
- 5.1. Общие положения
- 5.2. Представления, знакомства, приветствия
- 5.3. Деловой костюм
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Тема 6. Этикет на официальных мероприятиях
- 6.1. Виды приемов
- 6.2. Выбор вида приема, составление списка приглашенных и рассылка приглашений. Ответ на приглашение
- 6.3. Прибытие на прием, встреча гостей, рассадка за столом
- 6.4. Тосты и беседы за столом
- 6.5. Уход с приема и проводы гостей
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Тема 7. Деловая переписка
- 7.1. Требования к деловой переписке
- 7.2. Форма делового письма
- 7.3. Составные части делового письма
- Контрольные вопросы и задания
- 8.2. Система моральных установок и иерархия ценностей народов Востока
- 8.3. Деловой этикет в некоторых странах Азии
- Контрольные вопросы и задания
- Рекомендуемая литература
- Примеры фраз, которые могут составить основу делового письма
- Образцы оборотов-скрепов
- Примеры концовок писем (без приветственного заключения или формулы вежливости)
- Приложение 5 наиболее распространенные формы обращения в деловой переписке (английский язык)
- Приветственное заключение (формула вежливости)
- Приложение 6 кинесика